Unelte utilizator

Unelte site


localizarea_in_romana_a_distributiei_mandriva_linux

Consideraţii

Sunt multe de spus pe acest subiect însă voi încerca doar să punctez câteva aspecte urmând ca o parte din studiu să revină utilizatorilor care doresc să participe în proiectul de traducere a distribuţiei. Traducerea Mandriva Linux se află deja într-un stadiu avansat astfel încât la momentul actual este mai mult o muncă de completare.

Teoria

În primul rând trebuie să luaţi de pe Internet fişierele care trebuie traduse. Pentru aceasta aveţi nevoie de Subversion. Mai jos este o listă de comenzi pentru descărcarea fiecărui modul. Atenţie, toate modulele au împreună peste 550 MB, veţi dori probabil să descărcaţi doar cel pe care doriţi să îl traduceţi.

Lista de module

mkdir ~/svn-mandriva
cd ~/svn-mandriva
export URL=http://svn.mandriva.com/svn/soft/
export DRAKX_URL=$URL/drakx/trunk/perl-install/
svn co $URL/theme/mandriva-gfxboot-theme/trunk/po bootloader
svn co $DRAKX_URL/install/share/po DrakX
svn co $DRAKX_URL/share/po libDrakX
svn co $DRAKX_URL/standalone/po libDrakX-standalone
svn co $URL/bootsplash/trunk/po bootsplash
svn co $URL/control-center/trunk/po control-center
svn co $URL/drak3d/trunk/po drak3d
svn co $URL/drakbackup/trunk/po drakbackup
svn co $URL/drakbt/trunk/po drakbt
svn co $URL/drakfax/trunk/po drakfax
svn co $URL/draklive-install/trunk/po draklive-install
svn co $URL/draklive-resize/trunk/po draklive-resize
svn co $URL/drakmenustyle/trunk/po drakmenustyle
svn co $URL/drakoo/trunk/po drakoo
svn co $URL/drakstats/trunk/po drakstats
svn co $URL/draktermserv/trunk/po draktermserv
svn co $URL/drakvirt/trunk/po drakvirt
svn co $URL/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po drakx-kbd-mouse-x11
svn co $URL/drakx-net/trunk/po network-tools
svn co $URL/ftw/trunk/po drakfirstboot
svn co $URL/hcl/trunk/po hcl
svn co $URL/initscripts/trunk/mandriva/po initscripts
svn co $URL/mdkonline/trunk/po mdkonline
svn co $URL/park-rpmdrake/trunk/po park-rpmdrake
svn co $URL/printerdrake/trunk/po printerdrake
svn co $URL/rfbdrake/trunk/po rfbdrake
svn co $URL/rpm/urpmi/trunk/po urpmi
svn co $URL/rpmdrake/trunk/po rpmdrake
svn co $URL/theme/mandriva-gfxboot-theme/trunk/po mandriva-gfxboot-theme
svn co $URL/transfugdrake/trunk/po transfugdrake
svn co $URL/userdrake2/trunk/po userdrake2
svn co $URL/rpm-summary/trunk/rpm-summary-contrib rpm-summary-contrib
svn co $URL/rpm-summary/trunk/rpm-summary-devel rpm-summary-devel
svn co $URL/rpm-summary/trunk/rpm-summary-main rpm-summary-main
svn co $URL/mandriva-kde-translation mandriva-kde-translation
svn co $URL/menu-messages/trunk/contrib menu-contrib
svn co $URL/menu-messages/trunk/main menu-main
svn co $URL/menu-messages/trunk/non-free menu-non-free
svn co $URL/GtkMdkWidgets/trunk/po gtkmdkwidgets
svn co $URL/mdkhtmlbrowser/trunk/po mdkhtmlbrowser
svn co $URL/drakmsync/trunk/po drakmsync
svn co $URL/ftw-web/trunk/po ftw-web

Traducerea şirurilor

Fişierele care conţin şirurile1) de tradus au extensia .po. Pe situl mdk.jack.kiev.ua puteţi vedea stadiul în care se află traducerea fiecărui fişier. După ce descărcaţi şi începeţi munca, porniţi un topic pe forum în secţiunea dedicată. Topicul va purta numele fişierului astfel încât să nu existe un alt utilizator care să lucreze în paralel. În topic veţi scrie ocazional despre progresul făcut sau anunţaţi încetarea lucrului pentru a putea fi preluat eventual de altcineva.

Traducerea se va face cu instrumente specializate. Un bun exemplu este Kbabel pentru KDE sau gnopo pentru GNOME. Aveţi un tutorial KDE foarte bine scris legat de maniera în care se fac traduceri aici. Sunt o serie de amănunte pe care trebuie să le aveţi în vedere.

  • nu vă atingeţi de şirurile msgid, doar de msgtr
  • când o intrare este etichetată ca fuzzy înseamnă că probabil este tradusă incorect; trebuie să fie verificată corectată şi dacă totul este în regulă eticheta fuzzy trebuie îndepărtată.
  • pentru a verifica erorile puteţi folosi comanda
msgfmt -c -v -o /dev/null file.po

Când traduceţi programe în perl (ex. DrakX) pot apărea anumite variabile care nu trebuie traduse. Le veţi recunoaşte deoarece au simbolul dolar ca prim caracter ($interface, $dev). Veţi încărca fişierul în program şi aveţi posibilitatea să vedeţi în două ferestre paralele textul în engleza într-o parte iar in cealaltă veţi face traducerea. Selectaţi din program opţiunea să vă afişeze numai secvenţele netraduse şi fuzzy. Pentru expresii care nu au un corespondent clar în limba română puteţi cere ajutor pe forum. Pentru a vizualiza rezultatele traducerii, copiaţi fişierul respectiv în

/usr/share/locale/ro/LC_MESSAGES/

şi rulaţi comanda

export LC_MESSAGES=ro

apoi porniţi aplicaţia respectivă. Ar trebui să fie în limba română. Dacă totul este în regulă puteţi trimite la adresa de email i18n-patches@mandrivalinux.org. Cei de la Mandriva vor uploada fişierul şi o să puteţi vedea pe pagina cu statistici că statutul acestuia se va schimba2).

Acest articol necesită completări/corectări. Vă rugăm contribuiţi la dezvoltarea lui.

1) Este vorba despre şiruri de caractere. Cuvântul în limba engleză este string
2) Actualizarea statisticilor se face o dată pe zi, nu veţi vedea rezultatul imediat
localizarea_in_romana_a_distributiei_mandriva_linux.txt · Ultima modificare: 2008/05/31 20:10 (editare externă)